Culorile prostiei

Culorile prostiei

Bătrâna şi buna prostie proverbială e perimată, iar progenitura ei modernă, sătulă de limitele bunicii ei retrograde, a pornit să îşi caute locul cuvenit în rebeliunea progresistă.
Insă până se va dumiri ea cu privire la rolul propriu în noua paradigmă socială, ne amețeste cu un noian de situații încurcate, ca de exemplu urmatoarea:
O olandeză albă, non-binară (câștigătoarea premiului internațional Booker în 2020), a fost aleasă să traducă, în olandeză (mă rog, neerlandeză), opera unei poete negre.
Ghinion! Pe motiv de eroare cromatică a ieșit cu scandal! wacko

Păi fraților … cum s-o mai dăm ca să fie bine?
Păi nici acum nu e destul multiculturalism și diversitate?
Nici așa nu e destul de în trend!
Si nu e suficient de onorabil să fi tradus de câștigătoarea premiului internațional Booker? Nici ea nu înțelege profunzimile literare?

Scriitoarea olandeză Marieke Lucas Rijneveld, câștigătoarea premiului internațional Booker în 2020, s-a retras din proiectul pentru traducerea operei poetei americane de culoare Amanda Gorman, în contextul reacțiilor critice apărute din cauza faptului că Rijneveld este albă și conform criticilor săi ar fi „nepotrivită” pentru a traduce opera unei scriitoare de culoare.
Sursa: Digi24

Evaluează

Dacă ți-a plăcut, distribuie.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *